Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Brązowy medal Projektu Warszawa w Ekstraklasie siatkarzy

Brązowy medal Projektu Warszawa w Ekstraklasie siatkarzy

Maturzyści z II Liceum Ogólnokształcącego w Bełchatowie zakończyli rok szkolny, FOTO

Maturzyści z II Liceum Ogólnokształcącego w Bełchatowie zakończyli rok szkolny, FOTO

Polecamy

Profesor zaniepokojony zmianami w polskiej edukacji. Idziemy w złym kierunku

Profesor zaniepokojony zmianami w polskiej edukacji. Idziemy w złym kierunku

Mieszkańcy Zamościa spotkają się na Pchlim Targu. Tym razem obok Parku Miejskiego

Mieszkańcy Zamościa spotkają się na Pchlim Targu. Tym razem obok Parku Miejskiego

Dopiero gdy się ociepli oszacujemy straty w sadach po przymrozkach

Dopiero gdy się ociepli oszacujemy straty w sadach po przymrozkach