Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów
5 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie...
fot. Steam / materiały promocyjne

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

Alone in the Dark

W tym przypadku nic nie jest poprawne. Kuleje tłumaczenie zarówno dialogów, jak i tekstu. Wspominając grę aktorską Ewy Serwy jako Sarah skutecznie zniechęcam się do tej wersji.

Ta translacja mocno zasłynęła w swoim czasie jako tak zła, że aż śmieszna. Co gorsza, studiem odpowiedzialnym za nagrania było Star International Polska, a za przełożenie z języka angielskiego – CD Projekt Localisation Centre, więc na papierze wygląda to, jakby wszystko miało być zrobione fenomenalnie.

Na znalezienie się w tym rankingu wpłynął również fakt ówczesnego mocnego marketingu polskiej wersji – jakby twórcy byli z niej dumni. Nie powinni

Zobacz również

Przypuszczalny skład Cracovii na mecz ze Śląskiem Wrocław

Przypuszczalny skład Cracovii na mecz ze Śląskiem Wrocław

Polska atakująca przed sparingami z Holandią: Trochę bym ostudziła naszych kibiców

Polska atakująca przed sparingami z Holandią: Trochę bym ostudziła naszych kibiców

Polecamy

Jeden kod BLIK i możesz stracić pieniądze! Nowa metoda oszustów

Jeden kod BLIK i możesz stracić pieniądze! Nowa metoda oszustów

Jedziesz na wakacje do Dubaju? Tych atrakcji już nie zobaczysz!

Jedziesz na wakacje do Dubaju? Tych atrakcji już nie zobaczysz!

Jakie były tematy rozprawek na maturze z polskiego? Sprawdź

Jakie były tematy rozprawek na maturze z polskiego? Sprawdź